Pirueta Editorial

Pirueta Editorial. Editorial online de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Ebook

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo obtener el libro?

A continuación te mostramos varias formas de obtener el libro. Intenta comprartelo en una librería de tu zona, pero sino lo encuentras, nosotros podemos ofrecertelo:

Puntuación

Popular

3.6

44 Valoraciones Totales


Otros libros de Alfonso De Toro

Más libros de la categoría Arte

Periodismo audiovisual

Libro Periodismo audiovisual

CONTENIDO: Nacimiento del periodismo audiovisual. Origen y evolución de la radio y la televisión - Géneros radiofónicos y televisivos tipología - Tipos de programas para radio y televisión. El lenguaje audiovisual - El informativo de radio y televisión en la práctica. Diario directo de RNE y noticias de Antena 3 TV - El magacín de radio y televisión en la práctica. A vivir que son dos días de la cadena SER y el programa de Ana Rosa de Telecinco - Las tecnologías multimedia y el nuevo periodismo digital: Internet.

Inglés Para Latinos

Libro Inglés Para Latinos

A companion volume to Spanish for Gringos helps develop a quick, practical working use of English and includes key English idiomatic phrases, short-cuts, and helpful tips in a down-to-earth format for beginners. Original.

El Alcázar de Sevilla

Libro El Alcázar de Sevilla

El Alcázar de Sevilla es uno de los palacios reales más antiguos y venerados de Europa y una de las mayores joyas arquitectónicas de Sevilla. La escritora Cecilia Böhl de Faber quedó impresionada por la belleza y la historia de este monumento y le dedicó, bajo el seudónimo de Fernán Caballero, un artículo a modo de presentación. Se impuso el difícil objetivo de describir el alcázar, pero no desde una perspectiva histórica o artística, sino de retratarlo a modo de homenaje, como una oda en prosa. Cecilia Böhl de Faber (1796-1877) fue una escritora española, más conocida por su ...

Cielo Inmortal

Libro Cielo Inmortal

SINOPSIS La Escritora nos da a conocer el riesgo que conlleva el amor. ¿Y cómo se cura un corazón roto? Quizá enseñándole a latir de nuevo. La protagonista, tendrá que luchar con la distancia, con el mundo para al fin estar junto a su amor. Tendrá que recorrer mundos, enfrentar personas y sobre todo luchar con ella misma, para lograr ver con más claridad. Ella tendrá que elegir entre vivir en la oscuridad o de otra forma salir a la luz. Esto no es tan simple cuando los pensamientos, recuerdos y el mismo presente traen trastornos mentales acompañados de una ansiedad depresiva. ¿Es...

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas