Pirueta Editorial

Pirueta Editorial. Editorial online de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Resumen del Ebook

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha del Libro

Total de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo obtener el libro?

A continuación te mostramos varias formas de obtener el libro. Intenta comprartelo en una librería de tu zona, pero sino lo encuentras, nosotros podemos ofrecertelo:

Puntuación

Popular

3.2

67 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Los 1001 años de la lengua española

Libro Los 1001 años de la lengua española

Alatorre (1922) nos permite adentrarnos en la historia de nuestro idioma de una manera apasionante, pues vemos su evolucin como parte de nuestra propia historia, no como un asunto que competa slo a profesores de lingstica. Los idiomas, afirma, no toleran la inmovilidad, reflejan las transformaciones histricas.

DTP N°3: Riesgo Eléctrico en Alta Tensión (A.T.)

Libro DTP N°3: Riesgo Eléctrico en Alta Tensión (A.T.)

La Alta Tensión (A.T.) existe. La misma nace a la salida de las centrales eléctricas de generación, con los transformadores de potencia a través de las subestaciones (SSEE) transformadoras elevadoras, continuando su camino en las líneas aéreas y en los cables subterráneos de Transmisión. Llega así a los suburbios de las grandes ciudades a través de torres y cables subterráneos, y finalmente ingresa a las subestaciones (SSEE) reductoras, en las grandes urbes, en forma subterránea. El camino no es sencillo, la red de Transmisión tampoco es simple, todo el sistema necesita de una...

N.40 El legado andalusí

Libro N.40 El legado andalusí

Apuntes biográficos de la vida del literato neoyorquino Washington Irving, que hizo que la Alhambra de Granada se diera a conocer en todo el mundo a través de sus cuentos, en el nuevo número de la Revista digital de la Fundación El legado andalusí

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas