Pirueta Editorial

Pirueta Editorial. Editorial online de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La Eneida

Resumen del Ebook

Libro La Eneida

Presentamos a los lectores de lengua hispana la excelente traducción del poema la Eneida de Virgilio realizada por el escritor y periodista chileno Egidio Poblete (1868-1940) y publicada por primera vez el año 1937. Para esta nueva edición, se ha revisado cuidadosamente el texto y se ha elaborado un completo prólogo que ilustra el estado actual de las investigaciones virgilianas. En este prólogo, además, se entregan los resultados de una investigación llevada adelante sobre la figura de Egidio Poblete. Esta traducción ha merecido importantes reconocimientos. Entre los entendidos, es considerada la contribución chilena más importante a los estudios clásicos latinos. Recibió elogios de Aurelio Espinosa Pólit, prestigioso traductor de la Eneida, y de Giuseppe Bellini, en el capítulo dedicado a Chile en la Enciclopedia Virgiliana, que es considerada la obra reciente más completa dedicada al estudio de Virgilio. El poema la Eneida de Virgilio nos instala, con sorprendente belleza y perspicacia, en el centro de aquella Roma que había llegado a constituir un imperio que abarcaba todo el Mediterráneo antiguo. Acompañando a Eneas en su largo viaje por el mar y su posterior llegada a Italia, nos aproximamos a los valores y ambiciones de los hombres de aquellos siglos iniciales de nuestra cultura. Esta traducción de Egidio Poblete, manteniéndose fiel al texto latino, nos ofrece una lectura sugerente y deslumbrante del poema de Virgilio.

Ficha del Libro

Total de páginas 660

Autor:

  • Virgilio

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo obtener el libro?

A continuación te mostramos varias formas de obtener el libro. Intenta comprartelo en una librería de tu zona, pero sino lo encuentras, nosotros podemos ofrecertelo:

Puntuación

Popular

3.2

55 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Poesía

TRAVERSARIO

Libro TRAVERSARIO

En Traversario, poemas en español con su versión al inglés de Claudio Serra Brun, hay rastros de sus lecturas: Marcuse y Rimbaud, Jules Laforgue y Oliverio Girondo, Borges y Machado y las pinceladas maestras de Azorín en el alma: Es todo lo que viene con el Autor a estrellarlo en la “prueba de vida” que la emigración comporta: Traversario es la consciencia iniciática de la ruptura. Pedro Bertrán. Barcelona, 4/15/1982 In Traversario, poems in Spanish with the English version of ClaudioSerraBrun, there are traces of his readings: Marcuse and Rimbaud, Jules Laforgue and Oliverio...

Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción

Libro Cantar de los cantares. (Anotado): Traducción

Como traductor Fray Luis de León vertió del hebreo el Cantar de los cantares en octavas (de esta última hay otra versión en liras que es apócrifa). También se le conoce como Cantar de Salomón o Cantar de los Cantares de Salomón, es uno de los libros de la Biblia y del Tanaj. En la Biblia cristiana se encuentra ubicado entre los libros de Eclesiastés e Isaías, en la Biblia católica se encuentra entre Eclesiastés y Sabiduría, mientras que en la versión judía se ubica entre Rut y Eclesiastés. La introducción a este libro indica brevemente a Salomón como autor del libro, y así...

La colmena de la vía

Libro La colmena de la vía

Desde los inicios creados de la conciencia, las voces interiores siempre han coexistido en mundos fuera de lo terrenal, en espacios inexistentes más allá del propio universo personal. Por ello, el poder que se presenta cuando dejamos al ser indagar más allá de los límites se convierte en una burbuja de «no conclusiones» para la mente, desatando la mayor fuerza del ser humano, que convierte las limitaciones de la realidad en posibilidades. En esta historia se esconde encerrada una verdad aterradora desde tiempos inmemorables: la capacidad de perder la batalla con nuestra propia...

Versos breves sobre piedras

Libro Versos breves sobre piedras

Mirando aquellas ruinas una mañana pensaba “¡Hay que ver cuánto trabajo y qué bien se conservaba!” “¿Desde cuándo están hechas?” un turista preguntó “Pues lo cierto, no se sabe” el guía le respondió. ¿Y qué nos importa eso? lo importante es comprobar el trabajo que han hecho en todo este lugar. AMOR Translator: Juan Moisés De La Serna PUBLISHER: TEKTIME

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas