Pirueta Editorial

Pirueta Editorial. Editorial online de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Características y abordajes de los procesos de escritura de géneros académicos

Resumen del Ebook

Libro Características y abordajes de los procesos de escritura de géneros académicos

“A leer se aprende leyendo”, “A escribir se aprende escribiendo”, “A investigar se aprende investigando”. Expresiones que conforman principios de la enseñanza en el ámbito de la educación superior, teniendo en cuenta, como prologa Rodríguez en esta obra, “el proceso de lingüistización en el aprendizaje universitario está aparejado a los contenidos particulares de las lecturas y escrituras; también junto al material de las discusiones y de los momentos de reflexión colectiva donde el trabajo de la cátedra debe ser nuestro laboratorio. En suma, la mediación lingüística, escrita y oral, está en la trama de las interacciones educativas de cada materia de una carrera”. Este material busca realizar un aporte en este sentido, es una orientación para docentes y estudiantes en el proceso de escritura, un manual guía. No fue elaborado pensando en un desarrollo teórico científico sobre géneros textuales académicos, sino más bien en un aporte conceptual y procedimental de uso a lo largo de la formación y en la instancia de elaboración del trabajo final de grado.

Ficha del Libro

Total de páginas 162

Autor:

  • Celia Galvalisi

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

¿Cómo obtener el libro?

A continuación te mostramos varias formas de obtener el libro. Intenta comprartelo en una librería de tu zona, pero sino lo encuentras, nosotros podemos ofrecertelo:

Puntuación

Popular

5.0

65 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Español al vuelo A1

Libro Español al vuelo A1

La serie Español al vuelo está conformada por ocho textosdiseñados para que los estudiantes pongan en práctica los elementos estudiados yaprendidos en un curso formal de la lengua. A través de ellos, se fomenta lainteracción en clase y se pueden realizar actividades de lectura y escritura enun marco cultural amplio. Español al vuelo es también la respuesta a la necesidad deconstrucción de material propio, es decir, de textos que reflejen la lengua yla cultura del ámbito latinoamericano y, más precisamente, del colombiano. Así,el aspecto cultural se convierte en el eje transversal...

Guía para la inclusión lingüística de migrantes

Libro Guía para la inclusión lingüística de migrantes

Concebida con la intención de convertir en un producto tangible la propuesta de INCLUDEED, un proyecto Erasmus+ que persigue la integración de inmigrantes y refugiados a través de uno de los principales activos de Europa, sus lenguas, esta guía pretende convertirse en un aliado tanto de quienes deseen ampliar sus conocimientos sobre el fenómeno migratorio como de aquellos que, además, quieran facilitar el proceso de integración a estos colectivos. Elaborado desde la experiencia en este ámbito de las universidades que forman el consorcio de INCLUDEED (Universidad de Salamanca,...

pinturas de la Universidad de Barcelona (I), Las. El depósito del Museo del Prado

Libro pinturas de la Universidad de Barcelona (I), Las. El depósito del Museo del Prado

La Universidad de Barcelona custodia uno de los depósitos de pintura más antiguos, extensos y variados del Museo del Prado, integrado por 56 obras, la mayor parte de las cuales llegó entre 1877 y 1882 a la plaza Universidad para engalanar el nuevo edificio que había proyectado Elias Rogent. Este fondo constituye un signo de identidad de la institución, que inicia la renovación de su catálogo artístico con este libro —el primero de una serie— en el que han colaborado una treintena de especialistas de las universidades y los centros de investigación más importantes de Cataluña....

Los estudios descriptivos de traducción y más allá

Libro Los estudios descriptivos de traducción y más allá

En 1972 J. S. Holmes dibujaba el " mapa " de una disciplina que denominó Estudios de Traducción. El " mapa " de Holmes organiza la disciplina en tres ramas: la teórica, que explica y predice los fenómenos de traducción, la descriptiva, que recoge y sistematiza los fenómenos empíricos objeto de estudio, además de observar y analizar las regularidades del comportamiento traductor, y la aplicada, que se ocupa de la elaboración de materiales y herramientas que faciliten la labor de traducir o las actividades relacionadas con ellas. En este " mapa " el papel de la rama descriptiva es...

Libros Recomendados



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas