Pirueta Editorial

La mejor selección de libros gratis en español

Busca tu libro....

Hemos encontrado un total de 37 libros disponibles para descargar
La Venganza de la Reina

La Venganza de la Reina

Autor: Checko E. Martínez

Número de Páginas: 387

Una malvada bruja llamada Aurea ha escapado de su encierro en una dimensión infernal. Su plan es vengarse de los guerreros del Círculo Protector luego de que estropearan todos sus intentos por volver a la tierra. Pero cuando Ryan descubre su verdadera historia y Aurea mata a uno de sus amigos, ella lo amenaza con exponer su secreto como Protector al mundo entero. Lo que podría significar el fin de los Protectores y el comienzo del peor apocalipsis jamás visto. Un mundo donde la oscuridad reinaría y los Protectores dejarían de existir. ¿Podrán Ryan y sus amigos detener a la malvada Aurea antes de que logre su cometido? La Venganza de la Reina, continuación de La Rebelión de los Cazadores, es la cuarta entrega de "El Círculo Protector", una de las sagas más vendidas y adictivas que te mantendrá enganchado página por página. Esta cuarta entrega continúa en La Profecía de las Piedras Sagradas. Si te gustan las novelas de fantasia con misterios llenos de suspenso y giros inesperados, La Venganza de la Reina es la novela perfecta para mantenerte atrapado desde el inicio hasta el final. Es una lectura llena de misterio, magia, intriga y personajes interesantes que hará...

Estudis sobre la traducció

Estudis sobre la traducció

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 165

Fent-se ressó de l'envergadura adquirida pels estudis sobre la traducció com a disciplina específica, aquest volum recull les recerques sobre traducció i interpretació portades a cap per noms com Rosa Rabadán, J. César Santoyo, Christiane Nord, X. Campos, M. Tricás,...

Experiencias De Traduccion/ Experiences of Translation

Experiencias De Traduccion/ Experiences of Translation

Autor: Isabel García Izquierdo

Número de Páginas: 220

What is the translation profession like? How can you get into the job market? What range of activities must translators cover? How many languages do they need to be fluent in? The significant contributions included in this book bridge the gap between theory and practice and offer new suggestions for analysing translation activity

Traducción y sostenibilidad cultural

Traducción y sostenibilidad cultural

Autor: Cristina Carrasco , María Cantarero Muñoz , Coral Díez Carbajo

Número de Páginas: 445

La obra se articula en tres grandes pilares conceptuales. El primero se denomina Sustrato, y se ha querido fijar en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua meta (en nuestro caso, el español), lenguas extranjeras, terminología, documentación, tecnologías aplicadas, etc. El segundo, Fundamentos, que permite reflexionar sobre los distintos modelos epistemológicos que subyacen a la actividad traductora: se ha querido, pues, abrir la puerta a las diferentes escuelas, perspectivas y puntos de vista que tienen la traducción y la interpretación como objeto de estudio: su compleja y diversa naturaleza, sus objetivos e incluso su función en la sociedad. El tercero identifica las Aplicaciones, vinculado a los distintos espacios de ejercicio profesional vinculados a la traducción y la interpretación.

De relatos e imágenes nacionales. Las derechas españolas (siglos XIX-XX)

De relatos e imágenes nacionales. Las derechas españolas (siglos XIX-XX)

Autor: Romeo Mateo, María Cruz , Salomón Chéliz, María Pilar , Tabanera García, Nuria

Número de Páginas: 200

Símbolos, representaciones y relatos constituyen potentes artefactos para la construcción de imaginarios nacionales. En España, todas las culturas políticas de las derechas, desde el conservadurismo liberal al fascismo, pasando por el tradicionalismo y el nacionalcatolicismo, los han cultivado para consolidar sus respectivas visiones de la nación entre la población. Además de la diversidad de culturas políticas de las derechas, los capítulos de este libro muestran que su capacidad nacionalizadora no quedó lastrada por el peso de la religión. Su repertorio de relatos e imágenes nacionales, aunque entreverado por el catolicismo, incorporó componentes muy variados definidos por la historia, la cultura, el arte, los medios de comunicación de masas, las influencias transnacionales, el miedo o la propia batalla política.

Reflexiones sobre la traducción audiovisual

Reflexiones sobre la traducción audiovisual

Autor: Juan José Martínez Sierra

Número de Páginas: 238

La traducción audiovisual existe como actividad casi desde que el cine iniciara su andadura, si bien no podemos decir lo mismo de su estudio académico, cuyo origen es bastante más reciente. En este libro se dan de la mano el pasado, el presente y el futuro de esta actividad visitando y reflexionando sobre cada periodo. Un selecto grupo de académicos y profesionales de la traducción audiovisual de nuestro país es el encargado de plasmar la situación de la traducción audiovisual en España en los últimos 20 años que recoge el volumen. Se trata pues, de una obra reflexiva y hasta personal, novedosa, en la que las opiniones, pensamientos y vivencias de sus autores llenan libremente sus páginas, y en la que además el mundo académico y el profesional se unen para hablar de doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos.

Las creencias de autoeficacia del estudiantado

Las creencias de autoeficacia del estudiantado

Autor: María Del Mar Haro Soler

Número de Páginas: 526

En este libro se recoge un estudio sistemático del desarrollo que experimentaron (o no) las creencias de autoeficacia de los estudiantes participantes durante su formación en traducción. Más concretamente, el estudio aquí presentado se centra en identificar los agentes y factores que en el ámbito académico influyeron en dicha autopercepción (ya sea positiva o negativamente). El objetivo principal de este estudio consiste, por tanto, en identificar enfoques pedagógicos, prácticas docentes y recursos didácticos que puedan influir en las creencias de autoeficacia del estudiantado de Traducción, así como en analizar y comprender las razones de dicha influencia. Se presentarán en estas páginas las dos fases en las que se llevó a cabo el estudio que nos ocupa: a) una primera fase exploratoria y cualitativa, basada en la técnica del grupo de discusión; y b) una segunda fase en la que se diseñó y desarrolló un estudio cuasi-experimental de campo en tres grupos de una asignatura del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. La triangulación metodológica de técnicas cuantitativas (encuesta) y cualitativas (entrevistas, observación en el...

El mensaje de las monedas almohades

El mensaje de las monedas almohades

Autor: Miguel Vega Martín , Salvador Peña Martín , Manuel C. Feria García

Número de Páginas: 348

Además de su importancia en la historia de la economía y de las artes, las monedas islámicas medievales constituyeron un destacado medio de expresión del ideario religioso y político dominante en los Estados que las emitieron. La dinastía almohade gobernó, durante la segunda mitad del siglo XII y el XIII, un imperio que se extendía por el Magreb y buena parte de la península Ibérica. Y bajo su gobierno hubo un gran desarrollo de múltiples aspectos culturales, incluido el discurso de legitimación teocrático sobre el que asentaban su poder. Este libro pretende mostrar que en las inscripciones y otros elementos semióticos de las monedas de los almohades se contienen los principales presupuestos de su visión de Dios, de la religión y de la política. Y asimismo que las monedas almohades culminaron un proceso de islamización y arabización de las formas numismáticas. Además de analizar el manejo que hicieron los almohades de ciertos conceptos coránicos, se traza una historia de las traducciones del discurso religioso islámico (como parte de las Escrituras y como elemento epigráfico) por parte del arabismo occidental.

Internacionalización de la educación superior en España. Reflexiones y perspectivas

Internacionalización de la educación superior en España. Reflexiones y perspectivas

Número de Páginas: 78

España es, desde el año 2001, el destino favorito de los estudiantes Erasmus de toda Europa y somos uno de los países que más participantes envía (más de 65.000 al año y más de 625.000 desde la puesta en marcha del Programa), lo que evidencia un indiscutible interés, tanto de las instituciones como de los propios estudiantes españoles, por la internacionalización.

Lingüística Migratoria e Interpretación en los Servicios Públicos

Lingüística Migratoria e Interpretación en los Servicios Públicos

Autor: Marta Estévez Grossi

Número de Páginas: 574

La Lingüística Migratoria y la Interpretación en los Servicios Públicos se combinan en este estudio para describir las prácticas comunicativas de la migración gallega en Alemania en la segunda mitad del siglo XX. El análisis se centra en la ciudad de Hannover, que se toma como ejemplo paradigmático de la situación de la comunidad en Alemania. Las entrevistas narrativas, basadas en Historia Oral, conforman un corpus que permite examinar las dinámicas lingüísticas de la 1.ª generación de migrantes gallegos/as que, a su llegada al país, se vio inmersa en un contexto trilingüe gallego-español-alemán. La investigación muestra las estrategias aculturativas seguidas por la comunidad y evidencia una necesidad de servicios de interpretación que efectivamente fue cubierta, si bien no por el Estado alemán.

Investigating Translation

Investigating Translation

Autor: Allison Beeby Lonsdale , Allison Beeby , Doris Ensinger , Marisa Presas

Número de Páginas: 294

This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, 'Investigating Translation Paradigms', is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, 'Investigating the Translation Process', focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, 'Investigating Translation and Ideology' addresses not only the 'invisible' influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, 'Investigating Translation Receivers' envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres...

El proceso de la traducción especializada inversa

El proceso de la traducción especializada inversa

Autor: Stefanie Wimmer

Número de Páginas: 462

Tesis Doctoral / Disertación del año 2011 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: excelente cum laude, Universitat Autònoma de Barcelona (Facultad de Traducción e Interpretación), Materia: Doctorado en Traducción y Estudios Interculturales, Idioma: Español, Resumen: La presente tesis doctoral versa sobre la traducción especializada inversa: abordamos en primer lugar el estado de cuestión de la traducción a la lengua extranjera en general (en la práctica profesional, la formación de traductores y la teoría de la traducción), a continuación analizamos las propuestas didácticas sobre la traducción especializada inversa y proponemos un propio modelo didáctico para el proceso de la traducción especializada inversa. Finalmente validamos dicho modelo en un estudio empírico. La tesis se divide en dos partes y se estructura de la siguiente manera: La parte I está dedicada a la descripción del estado de la cuestión de la traducción inversa. De esta manera, el capítulo 1 trata la situación de la traducción inversa en la práctica profesional y presenta una visión global del mercado de traducción en Alemania y España, entre otros. En el capítulo 2 se...

Sanación con el Tarot

Sanación con el Tarot

Autor: Ahimsalara Ribera

Número de Páginas: 472

¿Sabías que lámina de Tarot EL EMPERADOR puede hacer que accedas a un puesto de trabajo importante, o que LA SACERDOTISA puede paliar tu falta de memoria y hacerte salir airoso de cualquier examen? ¿Alguna vez pensaste que la lámina EL DIABLO, conjuntamente con LA TORRE, podían ayudarte en enfermedades de piel como la psoriasis, o que gracias a la lámina EL ERMITAÑO puedes aliviarte la artrosis? Estos y otros muchos secretos relacionados con el uso y la curación a través del Tarot es lo que este libro va a desvelarte para que a partir que ahora tengas un maravilloso cómplice que transformará tu vida. Una obra única y enormemente práctica que te hará descubrir y utilizar facetas del Tarot hasta ahora nunca reveladas.

Actualización de los nuevos sistemas educativos

Actualización de los nuevos sistemas educativos

Autor: Estela Bernad Monferrer

Número de Páginas: 594

El sistema educativo español, no sale muy bien parado en las evaluaciones que realiza cada tres años el informe PISA (Program for International Student Assessment) quedando claramente por debajo de la media europea. En este sentido, las críticas sobre el mismo achacan una educación mala y cara, no compensándose el gasto en inversión con los resultados obtenidos. Ello es debido en gran parte, a los continuos cambios legislativos que han producido una constante indefinición e inestabilidad en la estructura educativa, así como a la falta de motivación estudiantil y el poco respeto mantenido hacia el profesorado. Ciertamente, la educación es uno de los derechos humanos consagrados en la Carta Internacional de Derechos Humanos promulgada en 1948 y por ello es fundamental que los Estados luchen por adecuar sus sistemas educativos, evitando en la mayor medida el fracaso escolar. Porque son los sistemas educativos los que organizan el paso de individuo en su derecho de recibir educación y la educación ayuda a garantizar la igualdad y la no discriminación. Por este motivo, es una constante preocupación que los gobiernos favorezcan las condiciones necesarias para garantizar...

CIUTI-Forum 2008

CIUTI-Forum 2008

Autor: Martin Forstner , Hannelore Lee-jahnke , Peter A. Schmitt

Número de Páginas: 409

Quality assurance has been a major issue in Higher Education discourse during the past decade. Evaluations, accreditations and assessments have almost become standard procedures within the framework of translation studies. This quest for quality has not only to integrate market needs and new market requirements, but also novel strategies in training - whereby training learners and trainers has to be given equal attention. Translation quality has become a key issue in the interlinguistic and intercultural communication market as well as in the translator education environment. It has to be looked upon as a multifaceted issue to which all major players have to contribute: institutes of higher education, labor market and individual translators. Within the framework of the CIUTI FORUM 2008, the speakers emphasized the different aspects of quality from the point of view of the trainer, the professional and the market. This volume tries to highlight all those quality issues from an international, interdisciplinary and multifaceted perspective.

Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919)

Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919)

Autor: Juan Jesús Zaro

Número de Páginas: 410
Homenaje a Christiane Nord en su 65 cumpleaños

Homenaje a Christiane Nord en su 65 cumpleaños

Autor: Gerd Wotjak , Christiane Nord , Vessela Ivanova , Encarnación Tabares Plasencia

Número de Páginas: 418

15 German, 10 Spanish, 2 English contributions.

Traducir, una actividad con propósito

Traducir, una actividad con propósito

Autor: Christiane Nord

Número de Páginas: 228

El original inglés del libro, Translating as a Purposeful Activity, es un clásico en el ámbito anglófono. Esta traducción funcional está pensada a hacerlo disponible en castellano. Explica, en un lenguaje accesible y con muchos ejemplos en varios idiomas, la teoría del escopo y el funcionalismo traductológico, sus conceptos básicos y las aplicaciones en la didáctica de traducción, la traducción literaria y la interpretación de conferencias. Se discuten las críticas que se han pronunciado así como el concepto de lealtad introducido por la propia autora. Un último capítulo, añadido al texto original, esboza la investigación funcionalista en el nuevo milenio, destacando la aplicación de la teoría del escopo a la traducción de textos bíblicos y a la traducción jurídica.

La traducción humanístico-literaria y otras traducciones especializadas

La traducción humanístico-literaria y otras traducciones especializadas

Autor: Soledad Díaz Alarcón , Eva Parra-membrives

Número de Páginas: 292

El avance de los estudios traductológicos se ha desarrollado a un ritmo vertiginoso en las últimas décadas, no solo en lo que concierne a la teoría e historia de esta disciplina, sino especialmente en lo relativo al ejercicio de la práctica profesional. La prolija investigación en torno a las diversas modalidades de traducción ha motivado la especialización de los estudios, que trata de responder a las necesidades en auge de un mercado laboral, que aunque no obvia la ya tradicional traducción humanístico- literaria, desde hace unos años incluye, con gran pujanza, el resto de vertientes de la traducción especializada, como son los casos de la traducción jurídico-económica, científico-técnica, la localización, etc. El presente volumen ofrece una variada muestra de trabajos de todas estas modalidades de traducción, que tratan de ser aportaciones significativas en el marco de la traducción especializada.

Últimos libros y autores

Libros reeditados